top of page

 

ОПУС

 

 

     Мне в любом виде искусства нравятся  вещи, которые содержат в себе особенность следующего свойства: они должны быть полновесно единокровны.

     Что под этим подразумевается?

     То, что особенности выразительности чисто литературной нельзя передать средствами кино, и наоборот, достоинства кинематографического опуса присущие только ему не передаваемы словами,  то же с музыкой и скульптурой, балетом и живописью…

 

     Даже простой, казалось бы жанр карикатуры и тот, на мой взгляд должен отвечать этому требованию, во всяком случае моя оценка всегда учитывает невольно и это качество: рисунок должен быть рисунком, говорить языком только  рисунка, без подписей, без указаний, он должен "играться" изнутри.

Так вот в этом свете возвращаясь к началу, можно  заметить, что очень большим для него плюсом кроме иронии и четкости построения является наличие именно таких  чисто литературных деталей. Как была бы перенесена на экран допустим такая, смешная фраза: двое принесли опытный образец и стали его тут же испытывать.

 

      Кино требует конкретности – как говаривал мой оператор – должно быть то, на что наводить фокус - сам образец нужно видеть и  принцип его работы и  устройство.

 

     В литературе же всё сложнее – достаточно взять одно слово - "смеркалось" - и тему его перевода…

 

     Однако, углубляясь во все эти подробности, которые к тому же еще и чреваты полной неразберихою,  вполне допустимо согласиться  с тезисом, что непереводимого на язык кино в литературе вообще-то нет…

 

     Любой оппонент может привести слова Рахманинова: если душу произведения можно выразить языком другого искусства, значит она существует...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

***

_________________________________________________________________________________________________________________

bottom of page